Новелла Проспера Мериме «Маттео Фальконе» написана в 1829 году.
Описание книги для читательского дневника
Содержание:
- 1 Описание книги для читательского дневника
- 2 Главные герои и их краткая характеристика
- 3 Время и место сюжета
- 4 Краткое содержание и сюжет
- 5 Очень краткое содержание для читательского дневника
- 6 План пересказа
- 7 Основная мысль
- 8 Чему учит
- 9 Отзыв и что понравилось
- 10 Вывод и мое мнение
- 11 Пословицы
- 12 Цитаты из текста
- 13 Словарь новых и незнакомых слов
Автор: Проспер Мериме
Название произведения: «Маттео Фальконе»
Жанр: новелла
Год написания: 1829
Издательство: ИГ Лениздат
Год издания: 2014
Главные герои и их краткая характеристика
Маттео Фальконе – мужчина средних лет, скотовод, отменный стрелок, честный, порядочный, принципиальный.
Фортунато – десятилетний сын Маттео.
Теодор Гамба – сержант, опытный солдат, дядя Фортунато.
Джузеппа – супруга Маттео, добрая, любящая, но не имеющая права голоса в семье.
Джаннетто Санпьеро – беглый преступник.
Время и место сюжета
События новеллы происходят вначале XIX века на острове Корсика, где среди местных жителей был очень силен патриархально-родовой уклад.
Краткое содержание и сюжет
На Корсике есть местность под названием «маки», которая представляет собой густую непроходимую чащу деревьев, выросших на месте сожженного леса. В таких зарослях нередко скрывались от правосудия преступники, и найти их было практически невозможно.
Неподалеку от маки располагался дом Маттео Фальконе – богатого и честного скотовода. Но, прежде всего, он был известен как непревзойденный стрелок, способный даже в темноте попасть в лист бумаги. Маттео был счастливо женат, но когда после троих дочерей жена произвела на свет долгожданного наследника, он считал себя самым везучим человеком на свете.
Однажды Маттео с женой Джузеппой отправились в маки проверить пасущиеся стада, а десятилетнего сына Фортунато оставили дома. Мальчик бездельничал во дворе, когда неожиданно послышались ружейные выстрелы, а возле его дома показался раненый разбойник, скрывающийся от солдат. Джаннетто Санпьеро попросил мальчика спрятать его, и в знак благодарности дал ему серебряную монету.
Фортунато спрятал беглеца в копне сена. Вскоре появились солдаты, которых возглавлял сержант Гамба – родной дядя Фортунато. На все вопросы о разбойнике мальчик отвечал, что никого не видел, однако кровавые следы говорили об обратном. Гамба принялся угрожать племяннику, а затем решил подкупить его. Он показал Фортунато чудесные серебряные часы, и пообещал подарить их, если мальчик раскроет местонахождение преступника. Не выдержав искушения, Фортунато указал на стог сена.
Получив заветные часы, мальчик отбежал подальше от копны. Солдаты схватили и связали Джанетто, который лишь презрительно смотрел на Фортунато. Мальчик бросил ему под ноги монету, но тот не обратил на нее никакого внимания.
Преступник был ранен, и было решено отнести его на носилках. В этот момент показался Маттео с женой. Гамба рассказал им о случившемся, а также о том, как Фортунато помог им поймать бандита. Когда беглеца уносили на носилках, он плюнул на порог дома и крикнул, что это дом подлого предателя. Маттео смертельно побледнел – он сразу все понял.
Для Фальконе эти слова прозвучали страшным оскорблением – никогда в его доме не было предателей. Он молча отвел сына в маки, заставил его прочесть молитву, а после собственноручно застрелил его.
Очень краткое содержание для читательского дневника
Возле зарослей маки жил Маттео Фальконе, человек честный и уважаемый, отличный стрелок. Его десятилетний сын Фортунато остался дома один и услышал стрельбу. К дому выбежал раненый бандит и Фортунато спрятал его, получив за это монету. К дому вышли солдаты и сержант подкупил Фортунато, предложив ему красивые серебряные часы Фортунато выдал бандита, а Маттео, узнав об этом пришел в отчаяние. Он отвел сына в заросли и застрелил у обрыва.
План пересказа
- Корсиканские маки
- Маттео Фальконе
- Фортунато слышит стрельбу
- Раненый бандит
- Серебряная монета
- Стог сена
- Сержант Гамба
- Подкуп Фортунато
- Бандит схвачен
- Отчаяние Маттео
- Решение Маттео
- Смерть Фортунато
Основная мысль
Предательство недопустимо ни при каких обстоятельствах.
Чему учит
Рассказ учит быть честным и никогда не нарушать данное слово. Учит хранить верность своим идеалам. Учит справедливости. Учит следовать принятым в обществе законам. Учит ставить интересы общества выше собственных. Учит не брать взятки и не поддаваться корысти.
Отзыв и что понравилось
Меня очень тронул этот жесткий рассказ. Суровые времена описаны в нем и суровые нравы, почти первобытные. Но в то же время, его герои — люди чести, для которых в жизни есть только один закон — закон чести, и тех, кто его нарушает, они убивают, даже если предатель оказался собственным сыном. Очень жаль мальчика, но жаль и отца.
Вывод и мое мнение
Это рассказ о гордом человеке, который ненавидит всех врагов. Он не терпит предательства даже от членов семьи. Но Фальконе равнодушен к чувствам своей жены, его сердце черствое, как камень.
Пословицы
- Береги честь смолоду.
- Где честь, там и правда.
- Честная смерть лучше бесчестной жизни.
- Лучше быть честным бедняком, чем богатым подлецом.
- Предательством счастья не сыщешь.
Цитаты из текста
«…Если вы убили человека, бегите в маки Порто-Веккьо, и вы проживете там в безопасности…»
«…Долг хорошей жены — во время боя заряжать ружье для своего мужа…»
«…он жил честно, то есть ничего не делая…»
«…Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом…»
Словарь новых и незнакомых слов
Муфлоны – порода диких баранов, более крупных, чем домашние, и с более грубой шерстью.
Фут – единица измерения длины в английской системе мер, равная 0,3048 м.
Шельмец – ловкий, хитрый человек.
Плут – ловкий и хитрый обманщик, нечестный в отношениях с людьми человек.
Кандалы – железные или стальные браслеты, соединенные цепью, надеваемые на руки или на ноги заключенных.
Порох – взрывчатая смесь, применялась в различных видах оружия, изделиях для подрыва.
Дробь – мелкие свинцовые шарики, употребляемые обычно для стрельбы из охотничьего ружья.
Зять – муж дочери по отношению к ее родителям.
Прогалина – незаросшее деревьями место, поляна или лужайка в лесу.